Humor en clase de ELE

•Abril 23, 2007 • 2 comentarios

Si alguien demostró ser capaz de jugar con el lenguaje, fué Marx. No Karl, sino Groucho.  

Esta serie de frases célebres nos pueden servir, de paso, para la clase; para clases de conversación … alguna otra idea?

A mí juicio, juega mucho con las implicaturas conversacionales, por eso hace gracia, porque rompe con la idea preconcebida o con la idea que él ha inducido previamente.

    GROUCHO MARX

Jamás aceptaría pertenecer a un club que me admitiera como socio.

¿A quien va usted a creer?, ¿a mi, o a sus propios ojos?

Estos son mis principios. Si a usted no le gustan, tengo otros.

Nunca olvido una cara. Pero en su caso, estaré encantado de hacer una excepción.

 He pasado una noche estupenda. Pero no ha sido esta.

Debo confesar que nací a una edad muy temprana. Partiendo de la nada alcancé las más altas cimas de la miseria.

El matrimonio es una gran institución. Por supuesto, si te gusta vivir en una institución.

Es mejor estar callado y parecer tonto que hablar y despejar las dudas definitivamente.

Bebo para hacer interesantes a las demás personas.

¿Que por qué estaba yo con esa mujer? Porque me recuerda a ti. De hecho, me recuerda a ti más que tú.

¿Servicio de habitaciones? Mándenme una habitación mas grande.

No puedo decir que no estoy en desacuerdo contigo.

Detrás de cada gran hombre hay una gran mujer. Detrás de ella, está su esposa.

El matrimonio es la principal causa de divorcio.

Disculpen si les llamo caballeros, pero es que no los conozco muy bien.

Señorita… envíe un ramo de rosas rojas y escriba “Te quiero” al dorso de la cuenta.

El verdadero amor sólo se presenta una vez en la vida… y luego ya no hay quien se lo quite de encima.

No piense mal de mí, señorita. Mi interés por usted es puramente sexual.

¿Quiere usted casarse conmigo? ¿Es usted rica? Conteste primero a la segunda pregunta. 

Perdonen que no me levante. (Epitafio de Groucho)

Hijo mío, la felicidad está hecha de pequeñas cosas: Un pequeño yate, una pequeña mansión, una pequeña fortuna

He disfrutado mucho con esta obra de teatro, especialmente en el descanso.

Lenguaje jurídico para tod@s

•Abril 14, 2007 • 4 comentarios

Aquí tenemos una entrevista con David Bravo, abogado, sobre el polémico tema de las copias o descarga de música, películas, etc. a través de Internet. Aclara el tema bastante.

Licencias, derechos, legislador, ilegal, código penal, delito, acuerdo extrajudicial; son todas palabras y expresiones jurídicas que este abogado utiliza pero… son expresiones difíciles de comprender o se trata de palabras bastante comunes que se escuchan habitualmente…?

Para qué nivel os parece adecuado este lenguaje…?

“Excusatio non petita, accusatio manifesta”

•Abril 10, 2007 • 3 comentarios

Resulta que Newt “Ging-rich”, político norteamericano republicano y ex presidente de la Cámara de Representantes, se arrepiente de unos comentarios que hizo en un discurso a la Federación Nacional de Mujeres Republicanas, según publica www.endi.com, en el que dijo en inglés: “El pueblo americano cree que el inglés debe ser el idioma oficial del gobierno… Debemos reemplazar la educación bilingüe con la inmersión en el inglés, para que las personas aprendan el lenguaje común del país y aprendan el lenguaje de la prosperidad, no el lenguaje de vivir en un gueto”.

Así que ahora ha hecho una declaración en video en castellano con subtítulos en inglés en la que parece que dice que las palabras que utilizó no fueron las mejores, y puntualiza lo que quería decir:

Le honra esa muestra de respeto por nuestro idioma, pero realmente es una rectificación…?

“Tenemos que reemplazar los programas de educación bilingüe por cursos de instrucción intensivos de inglés” dice Gingrich. Curiosamente parece que sabe cuales son las necesidades de los latinos en EEUU respecto a la lengua, pero en realidad me temo que quien ha necesitado aprender espanol ha sido él; 45 millones de latinos suponen muchos votos…

Las 12 palabras que debe saber un extranjero en Madrid y nunca le enseñaron (según The NY Times)

•Marzo 28, 2007 • 3 comentarios

Resulta que los profesores de ELE no ensenamos estas cosas, según este artículo del blog “Madrid me mata” que transcribo tal cual:

http://www.madridmemata.es/madrid/03/28/las-12-palabras-que-debe-saber-un-extranjero-en-madrid-y-nunca-le-han-ensenado-segun-the-ny-times/

“A continuación reproduzco una parte del artículo de The New York Times en el que se indica las expresiones fundamentales para desenvolverse por Madrid que no enseñan en las academias. Atentos a la traducción fonética:

- Guay (gwhy) Cool

Cojonudo (ko-ho-NOO-doh) Better than cool

- Me mola (may MO-la) Love it!

- Alucino (ah-lu-THEE-no) Can’t believe it!

- Paso (PAH-so) Couldn’t care less

- Juerguista (hwer-GHEE-stah) Party animal

- Cutre (KOO-tray) Seedy, lacking class. Sometimes used affectionately, as in, “Sometimes the most cutre places serve the best tapas.”

- Ligar (lee-GAR) To pick up someone

- Hortera (or-TER-ah) Flashy, tacky, kitschy

- Fashion (FASH-yohn) Trendy, obsessed with the latest. Used as an adjective, not necessarily related to clothing, as in, “The people who hang out in Chueca are really fashion.”

- Gente guapa (HEN-tay GWA-pah) Beautiful people

- Pijo (PEE-ho) A posh and conservative type, as in, “That party at the golf club was crawling with pijos.”

Pero, es cierto o no es cierto que los profes de ELE ensenamos estas palabras y expresiones. Porque parece haber unanimidad en que se debería, o no…

Edward Norton también en castellano

•Marzo 25, 2007 • Dejar un comentario

Este inmenso actor (American History X, Fight Club, El Ilusionista, entre otras…) también habla nuestro idioma. Parece que su relación con Salma Hayek tuvo algo que ver.

Pero, qué nivel tiene, es decir, si tuviéramos que decidir en qué grupo o nivel del MCERL debería estar, en cuál estaría.

Yo me mojo y, teniendo en cuenta que parece que traduce literalmente del inglés al castellano, le doy un B1…

Daniel Brühl: bilingüismo hispano-alemán

•Marzo 5, 2007 • 5 comentarios

Aquí tenemos un ejemplo de bilingüismo castellano-alemán. El grado de bilingüismo que lo decida cada uno.

Daniel Brühl (Good Bye Lenin, Los Edukadores, La última Primavera, Feliz Navidad, Cargo, Salvador) reside en Berlín desde que rodó Good Bye Lenin. En esta entrevista presenta su última película “Salvador”, la historia de un anarquista ejecutado por el franquismo.

Ahora bien, es motivador para los alumnos alemanes escuchar a un alemán hablar así castellano… O puede tener el efecto contrario…

Hello world!

•Febrero 13, 2007 • 2 comentarios

Bienvenidos al blog de Javi, desde Berlín, Alemania, Europa.

Dentro de poco se cumplen cuatro meses desde que llegué a esta ciudad, y quisiera completar esta primera entrada con la palabra de alguien que siente Berlín: "De las ciudades de provincia la que prefiero es Berlín. Se llega al aeropuerto de Tegel, algo de asfalto entre las marismas, viene a recogerlo cualquiera de esos tubos habituales en los grandes aeropuertos, con la excepción de los españoles, lo deposita a uno frente a una puerta, uno la abre, se desliza una cinta y sobre la cinta las maletas que aterrizaron hace cinco minutos. Uno la coge, abre otra puerta y ya está en la calle. No hay apenas tráfico, y eso da un silencio gris, mullido. Como en cualquier ciudad de provincia siempre es domingo. La prefiero entre todas porque, siendo hecha para seis, viven tres, y entre las cosas realmente desagradables de la vida está la densidad. Y sobre todo porque su música, sus museos, sus jardines y su arquitectura siguen siendo para seis. Los hoteles son baratos. La cocina ha mejorado. Sus vinos son los que nos gustan, y los que le van a la cocina ácida y sin fisonomía que tanto apreciamos, nosotros incapaces de meter la lengua (y barrenar) en el ojo de un corderito lechal. El cambio climático es un hecho, y magnífico: Sergio se levantó ayer entre trinos: sorpresa para el que conoció el profundo silencio de los inviernos alemanes.Vamos a ver enseguida el memorial de Eisenman, las pirámides de la gente corriente, asesinada. Conmueve, y es de una inteligencia superlativa. Se trata de un cementerio al revés. Bajo tierra está la vida (se oyen bien las risas y los disparos) y arriba las tumbas. Las tumbas, 2.711 estelas huecas de hormigón de primera calidad, extendidas sobre 19.073 metros cuadrados, ocupan como una afrenta el centro del nuevo de Berlín. Siempre será una ciudad ocupada. Siempre es mi siempre. Abajo están los detalles de unas decenas de vidas y la contabilidad de cientos de miles. Las estelas de la superficie penetran en el interior de la tierra, se reproducen con el mismo lenguaje, pero aquí abajo hay hombres y niños apoyados sobre la piedra que recuerdan lo que fue una vida, y cómo se perdió.Al parecer el cementerio al revés está dedicado a un grupo de los llamados judíos, pero cualquier hombre comprende que eso no tiene la más mínima importancia, excepto desde el punto de vista de los asesinos". A.

Holocaust Mahnmal Holocaust memorial

holocaust-mahnmal-inside.jpg